Translatio и история идеи
ПРИГЛАШЕНИЕ
Уважаемые коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в
международной конференции
«Translatio и история идеи»,
которая состоится в Варшавском университете
19 – 21 октября 2017
Третья конференция из цикла Translatio является продолжением исследований междисциплинарной проблематики культурной и цивилизационной коммуникации в искусстве, литературе, науке, политике, обществе и религии через трансфер литературного текста, который на протяжении веков у различных народов играл самые разные роли: от мифа до сказки, от тривиального дискурса до догмата.
Целью конференции является обращение к концептуализации и процессу перевода в широком смысле: от адаптации через парафразу к дословному переводу. Мы ставим задачу проследить, как тексты, часто отдаленные во времени, а также современные, иногда вносящие революционные взгляды и идеи, передаются читателю иного языкового круга, других культур и цивилизаций. Мы задаемся вопросом, как, когда и при каких условиях выступает трансфер текстов, которые вносят в иную полисистему совершенно новые взгляды и верования, создавая с точки зрения межязыковой коммуникации историю идеи.
Мы хотели бы порассуждать о целенаправленных трансформациях, которые присутствуют при переводе исторической мысли, мифов, широко понимаемых идей в литературе, включая литературу факта как в синхронном, так и диахронном аспектах. Чужие взгляды и мысли, которые вводятся в наш язык, культуру и мировоззрение в процессе перевода, проходят интеллектуальную, культурную и политическую обработку. Можно предположить, что мир идеи при переводах подвержен глубоким трансформациям в зависимости от эпохи и личности переводчика, так как время и место, а также язык и культура, в которых появляется перевод, почти автоматически определяют форму и содержание идеи, которые переносятся в свою литературу, оказывая влияние на структуру уже существующей иерархии ценностей.
Трансфер идеи оказывает существенное влияние на формирование коллективного сознания, развитие и модификации философских, религиозных и социальных направлений. Универсальные понятия в своем основании являются многозначными в зависимости от эпохи, а также идеологически-мировоззренческих факторов; переводами могут стать правда, семья, добро, народ, равенство или любовь. Многозначность подобного рода касается, прежде всего, классических авторов, которые были переведены на большинство языков мира, а также современных философских, политических и религиозных текстов. При этом необходимо учитывать эпоху, количество переводов, а также то, появился ли перевод сразу после создания оригинала или через много веков после этого, обращая внимание на то, по какой причине произошла задержка официального перевода: взгляды, цензура, культурные или мировоззренческие несовпадения.
Предлагаем следующую проблематику исследований:
1. translatio и политика:
– политическая цензура и автоцензура;
– издательская политика;
– перевод в условиях тоталитарной системы.
2. translatio и религиозные институции:
– перевод религиозных и святых текстов;
– религиозная цензура.
3. translatio и традиционность:
– детская литература;
– социум в переводе;
– трансформации традиции в переводе.
4.translatio и история:
– перевод и пропаганда;
– перевод и национализм;
– патриотическое и национальное в переводе.
5. imitatio
– осознанное использование новых элементов интеллектуального инструментария;
– идеология стереотипов.
6. translatio и материальность коммуникации:
– текстовые носители: книга, медиа, нерегулярные издания, интернет;
– идеологизация книг и иных текстовых носителей;
– редактирование и паратекст;
– рецепция и структурная трансформация переводов;
– выбор и объем текста: поэтические сборники, антологии и т.п.
Общая информация
Организаторы:
Институт прикладной лингвистики, факультет прикладной лингвистики;
языки конференции: русский, польский, французский, английский, немецкий;
взнос для участников: 100 € на счет:
“Translatio i historia idei”
Millenium Bank SA
02-593 Warszawa
ul. Stanisława Żaryna 2A
swift: BIGBPLPW
IBAN: PL
numer konta: 91 1160 2202 0000 00006084 9594
Прием тем и тезисов (400 знаков) до 15 мая 2017 года.
Ответ научного комитета до 31 мая 2017 года.
Выступление: 20 минут + 10 минут (доклад и дискуссия).
Материалы конференции будут опубликованы после утверждения научным комитетом.
Контакт для русскоязычной секции: s.padsasonny(at)uw.edu.pl
Веб-страница: www.ils.uw.pl Translatio i historia idei
Telefon : +48 22 552 60 70